Werbalizacja pojęcia „strachu” w angielskich i ukraińskich jednostkach frazeologicznych

Autor

  • Nataliia Mykhalchuk Рівненський державний гуманітарний університет [Rivne State University of Humanities], Rivne , Рівненський державний гуманітарний університет [Rivne State University of Humanities], Równe https://orcid.org/0000-0003-0492-9450 (unauthenticated)
  • Svitozara Bihunova Рівненський державний гуманітарний університет [Rivne State University of Humanities], Rivne , Рівненський державний гуманітарний університет [Rivne State University of Humanities], Równe https://orcid.org/0000-0001-6860-6939 (unauthenticated)

DOI:

https://doi.org/10.11649/cs.2043

Słowa kluczowe:

emotions, the concept of “fear”, phraseological units, the Ukrainian language, the English language

Abstrakt

Artykuł poświęcony jest badaniu angielskich i ukraińskich jednostek frazeologicznych związanych z emocjonalną koncepcją „strachu”. Artykuł przedstawia próbkę tych jednostek frazeologicznych, porównuje je i analizuje wewnętrzną formę pojęcia „strachu” w wybranych jednostkach frazeologicznych.

Bibliografia

Babushkin, A. P. (1996). Tipy kontseptov v leksiko-frazeologicheskoĭ semantike iazyka. Voronezh: Izdatel’stvo Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta.

Barantsev, K. T. (2006). Anhlo-ukraïns’kyĭ frazeolohichnyĭ slovnyk. Kyïv: T-vo “Znannia”, KOO.

Boldyrev, N. N. (2014). Kognitivnaia semantika: Vvedenie v kognitivnuiu lingvistiku: Kurs lektsiĭ. Tambov: Izdatel’skiĭ dom TGU im. G. R. Derzhavina.

Bullon, S. (Ed.). (2015). Longman dictionary of contemporary English: The living dictionary. Harlow: Pearson Education Limited.

Collins, V. H. (1985). Book of English idioms. Westport, CT: Greenwood Press.

Fernando, C. (1996). Idioms and idiomaticity. Oxford: Oxford University Press.

Gramley, S. (1992). A survey in modern English. London: Routledge.

Gulland, D. M., & Hinds-Howell, D. (1994). The Penguin dictionary of English idioms. London: Penguin books.

Hockett, C. (1958). A course in modern linguistics. New York, NY: Macmillan Company.

Hornby, A. S. (2014). Oxford advanced learner’s dictionary. Oxford: Oxford University Press.

Izard, C. E. (1991). The psychology of emotions. New York, NY: Springer. DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-4899-0615-1

Kalashnyk, V. S., & Koloïz, Z. V. (2008). Slovnyk frazeolohichnykh antonimiv ukraïns’koï movy. Kyïv: Dovira.

Kocherhan, M. P. (2006). Osnovy zistavnoho movoznavstva. Kyïv: “Akademiia”.

Krasavskiĭ, N. A. (2001). Ėmotsional’nye kontsepty v nemetskoĭ i russkoĭ lingvokul’turakh: Monografiia. Volgograd: Peremena.

Kunin, A. B. (1984). Anglo-russkiĭ frazeologicheskiĭ slovar’. Moskva: Russkiĭ iazyk.

Kunin, A. B. (1996). Kurs frazeologii sovremennogo angliĭskogo iazyka. Moskva: Vysshaia shkola.

Petrenko, V. F. (1997). Osnovy psikhosemantiki. Moskva: Izdatel’stvo MGU.

Seidl, J., & McMordie, W. (1991). English idioms and how to use them. Oxford: Oxford University Press.

Shakhovskiĭ, V. I. (2008). Lingvisticheskaia teoriia ėmotsiĭ. Moskva: Gnozis.

Shakhovskiĭ, V. I. (2019). Kategorizatsiia ėmotsiĭ v leksiko-semanticheskoĭ sisteme iazyka. Moskva: URSS.

Siefring, J. (Ed.). (2004). Oxford dictionary of idioms. New York, NY: Oxford University Press Inc.

Spears, R. A. (2000). NTC’s American idiom dictionary. Lincolnwood, IL: NTC Publishing Group.

Uzhchenko, V. D., & Uzhchenko, D. V. (1998). Frazeolohichnyĭ slovnyk ukraïns’koï movy. Kyïv: Osvita.

Vasil’ev, L. M. (1990). Sovremennaia lingvisticheskaia semantika. Moskva: Vysshaia shkola.

White, J. G. (2002). Cambridge international dictionary of idioms. Cambridge: Cambridge University Press.

Wierzbicka, A. (1996). Iazyk. Kul’tura. Poznanie. Moskva: Russkie slovari.

Wierzbicka, A. (1999). Emotions across languages and cultures: Diversity and universals. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511521256 DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511521256

Opublikowane

2019-12-31

Numer

Dział

Semantyka i lingwistyka konfrontatywna w ujęciu kognitywnym

Podobne artykuły

1-10 z 214

Możesz również Rozpocznij zaawansowane wyszukiwanie podobieństw dla tego artykułu.

Inne teksty tego samego autora