Names of Snakes in Latvian Texts of the Sixteenth and Seventeenth Centuries

Authors

DOI:

https://doi.org/10.11649/abs.2020.003

Keywords:

16th and 17th century Latvian texts, names of snakes, semantic changes, taboo, euphemisms

Abstract

This article analyses the naming of snakes in sixteenth- and seventeenth-century Latvian texts which are taken from the Corpus of Early Written Latvian Texts, containing the first Latvian dictionaries, religious texts, and some secular texts. The objective of the paper is to try to determine how precisely the translators of religious texts rendered names of snakes, and to ascertain whether any semantic changes have taken place, or whether religious texts show specific use. The study also aims to find out if taboo of dangerous animals, snakes in particular, and related euphemisation is reflected in early Latvian texts. The paper focuses on four Latvian words: čūska, odze, zalktis, and tārps; two of them, odze and zalktis, from the sixteenth and seventeenth centuries until present time, have undergone significant semantic changes, probably because of euphemisation triggered by taboo. Comparison with the Lithuanian language allows to conclude that such usage, different from Modern Latvian, is neither specificity of old texts, nor incompetence of translators, but rather historical language facts. It is also established that in the sixteenth and seventeenth centuries animals as well as plants were not so strictly separated in peoples’ minds, the borders between their names were more fluid, therefore any of snakes’ names could be attributed to any snake species in Latvia.

References

Andronova, E., Frīdenberga, A., Siliņa-Piņķe, R., Trumpa, A., & Vanags, P. (2016). Latviešu valodas vēsturiskā vārdnīca (16.–17. gs.): Elektroniska vārdnīca [LVVV]. LU Latviešu valodas institūts. https://tezaurs.lv/lvvv/

Bībele. (2012). Latvijas Bībeles biedrība.

Biblia, das ist, die gantze Heilige Schrifft Deudsch [Luth1545]. (1545). http://www.zeno.org/Literatur/M/Luther,+Martin/Luther-Bibel+1545

Das Haus=, Zucht=vnd Lehrbuch Jesu Syrachs [Manc1631_Syr]. (1631). Gerhard Schröder.

Das Hauß=, Zucht=und Lehr=Buch Jesus Syrachs… [VLH1685_Syr]. (1685). George Radetzky.

Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm auf CD-ROM und im Internet [DWB]. http://dwb.uni-trier.de/de/

Elger, G. (1683). Dictionarivm Polono-Latino-Lottauicum. Soc. IESU.

Endzelīns, J., & Hauzenberga, E. (1934–1946). Papildinājumi un labojumi K. Mülenbacha “Latviešu valodas vārdnīcai” [EH] (Vols. 1–2). Kultūras fonds, Grāmatu apgāds.

Euangelia und Episteln... [EvEp1587] (1587). Gedruckt... bey Georgen Osterbergern.

Fraenkel, E. (1962–1965). Litauisches etymologisches Wörterbuch [Fraenkel LEW] (Vols. 1–2). Carl Winter.

Freedman, D. N. (1992). Zoology (Animal names in the Bible). In D. N. Freedman (Ed.), The Anchor Bible dictionary (Vol. 6, pp. 1152–1157). Doubleday.

Fürecker, C. (1650–1670). Lettisches und Teutsches Wörterbuch… (The first manuscript) [Fuer1650_70_1ms]. http://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=Fuer1650_70_1ms

Fürecker, C. (1650–1670). Lettisches und Teutsches Wörterbuch… (The second manuscript) [Fuer1650_70_2ms]. http://senie.korpuss.lv/source.jsp?codificator=Fuer1650_70_2ms

Hock, H. H. (1996). Language history, language change, and language relationship: An introduction to historical and comparative linguistics. Mouton de Gruyter.

Karulis, K. (1992). Latviešu etimoloģijas vārdnīca (Vols. 1–2). Avots.

Kazakėnaitė, E. (2019). XVI–XVII a. liuteronų latviškųjų Biblijos fragmentų sąsajos su Glücko Biblijos vertimu (1685–1694) [Doctoral dissertation]. Vilniaus universitetas.

Lange, J. (1773). Lettisch Deutscher Theil des volständigen Lettischen Lexici... Schloß Oberpahlen.

Langijs, J. (1936). Nīcas un Bārtas mācītāja Jāņa Langija 1685. gada latviski-vāciskā vārdnīca ar īsu latviešu gramatiku: Pēc manuskripta fotokōpijas izdevis un ar apcerējumu par Langija dzīvi, rakstību un valodu papildinājis E. Blese. Latvijas Ūniversitāte.

Latviešu valodas izlokšņu vārdnīcas kartotēka: File collection of the Dictionary of Latvian Sub-dialects [LVIVK]. (n.d.). Depository at the Latvian Language Institute, University of Latvia.

Latvijas dialektu atlanta kartotēka: File collection of the Atlas of Latvian Dialects [LDIAK]. (n.d.). Depository at the Latvian Language Institute, University of Latvia.

Lietuvių kalbos žodynas [LKŽ] (Vols. 1–20). (1941–2002). Mintis; Mokslas; Lietuvių kalbos institutas.

Liparte, E. (1993). Labā un ļaunā čūska latviešu folklorā. Latvijas Zinātņu Akadēmijas Vēstis: A, 1993(4), 32–36.

Mancelius, G. (1638). Lettus… [Manc1638_L]. Gerhard Schröder.

Mancelius, G. (1638). Phraseologia Lettica… [Manc1638_PhL]. Gerhard Schröder.

Mancelius, G. (1654). Lettische Lang=gewünschte Postill... [Manc1654_LP1]. Gerhard Schröder.

Mīlenbahs, K. (1923–1932). Latviešu valodas vārdnīca [ME] (J. Endzelīns, Ed.; Vols. 1–4). Kultūras fonds.

Rava-Cordier, I. (2010). Tabu. In Enzyklopädie des Märchens. Handwörterbuch zur historischen und vergleichenden Erzählforschung (Vol. 13, pp. 129–143). Walter de Gruyter.

Sabaliauskas, A. (1990). Lietuvių kalbos leksika. Mokslas.

Sawadi Karra=Teesas Likkumi... [SKL1696_RA]. (1696). [G. M. Nöller].

Semmiga Paklannischana... [Greetings poem of an unknown author] [ZP1685]. (1685). George Radetzky.

Smoczyński, W. (1982). Indoeuropejskie podstawy słownictwa bałtyckiego. Acta Baltico-Slavica, 14, 211–240.

Smoczyński, W. (2007). Słownik etymologiczny języka litewskiego. Wydawnictwo Uniwersytetu Wileńskiego.

Souvay, C. L. (1907). Animals in the Bible. In C. Herbermann (Ed.), Catholic Encyclopedia (Vol. 1). Robert Appleton.

Stender, G. F. (1789). Lettisches Lexikon: In zween Theilen abgefasset, und den Liebhabern der lettischen Litteratur gewidmet (Vols. 1–2). J. F. Steffenhagen.

Šmits, P. (Ed.). (1940). Latviešu tautas ticējumi: Croyances populaires lettonnes (Vols. 1–4). Latviešu folkloras krātuve.

Ta Swehta Grahmata Jeb Deewa Swehtais Wahrds... [VD1689_94]. (1689 [1694]). Gedruckt bey Johann Georg Wilcken.

Tas Jauns Testaments… [JT1685]. (1685). Johann Georg Wilcken Königl. Buchdr.

Ulmann, C. C. (1872). Lettisches Wörterbuch. I. H. Brutzer & Co.

Valdemārs, K. (1872). Kreewu-latweeschu-wahzu wardnize. Tautas Apgaismoschanas Ministerija.

Vermehretes Lettisches Hand=Buch… [VLH1685]. (1685). George Radetzky.

Downloads

Published

2020-12-31

Similar Articles

1-10 of 152

You may also start an advanced similarity search for this article.

Most read articles by the same author(s)