Common Usage vs Codified Standard: Problems with the Codification of Anglicisms in the Contemporary Russian Language
DOI:
https://doi.org/10.11649/sfps.2712Słowa kluczowe:
anglicism, media discourse, Russian language, codification, linguistic norm, common usageAbstrakt
Common Usage vs Codified Standard: Problems with the Codification of Anglicisms in the Contemporary Russian Language
This article focuses on the important problem of codification of the most recent borrowings of British and American English origins in the contemporary Russian language. Standardization of loanwords is a current issue of vital importance, as it has a global reach, which means that it affects not only the Russian language but many other national languages that are under the influence of the English language – the contemporary lingua franca. The codification of the lexis of foreign origin is examined based on material obtained from contemporary lifestyle magazines published in Russian. This type of press disseminates borrowed neologisms particularly intensively and, at the same time, creates the language use of the given discourse. The excerpted vocabulary items have been confronted with the lexis of the most recent Russian spelling dictionaries. The deliberations contained in this paper show a fragment of linguistic reality changing under the influence of ubiquitous English language, where common usage competes with the linguistic norm. The article shows the difficulties caused by lexical transfer of loanwords faced by specialists in prescriptive linguistics (e.g. a common problem of orthographic variation).
Norma uzualna vs norma skodyfikowana. O problemach kodyfikacji anglicyzmów we współczesnym języku rosyjskim
Niniejszy artykuł zwraca uwagę na istotny problem kodyfikacji najnowszych zapożyczeń anglo-amerykańskiej proweniencji we współczesnej ruszczyźnie. Temat standaryzacji zapożyczeń jest aktualny i niezwykle ważny, bowiem ma on zasięg globalny, zatem dotyczy nie tylko języka rosyjskiego, lecz wielu innych języków narodowych, które znajdują się pod wpływem angielszczyzny – współczesnej lingua franca. Badanie kodyfikacji leksyki obcego pochodzenia oparto na materiale zaczerpniętym z najnowszych rosyjskojęzycznych czasopism kolorowych typu life style. Ten rodzaj prasy szczególnie ochoczo rozpowszechnia zapożyczone neologizmy, jednocześnie kreuje uzus danego dyskursu. Wyekscerpowany materiał porównano z leksyką zawartą w najnowszych słownikach ortograficznych języka rosyjskiego. Niniejsze rozważania dają obraz fragmentu rzeczywistości językowej zmieniającej się pod wpływem wszechobecnej angielszczyzny, w której uzus konkuruje z normą językową. Ponadto wskazano tu szereg problemów wywoływanych zapożyczeniami leksykalnymi, z którymi zmagają się specjaliści z obszaru językoznawstwa normatywnego (np. powszechny problem wariantywności ortograficznej zapożyczeń).
Bibliografia
Bartsch, R. (1987). Norms of language: Theoretical and practical aspects. Longman.
Bauer, L. (2013). Watching English change: Introduction to the study of linguistic change in standard Englishes in the twentieth century. Routledge.
Beshenkova, E. V. (2016). Variativnostʹ, uzualʹnaia norma i politika normalizatorov. Sibirskiĭ filologicheskiĭ zhurnal, 2016(3), 35–42. https://doi.org/10.17223/18137083/56/3 DOI: https://doi.org/10.17223/18137083/56/3
Bugajski, M. (1993). Językoznawstwo normatywne. Wydawnictwo Naukowe PWN.
Cameron, D. (1995). Verbal hygiene. Routledge.
Crystal, D. (2003). English as a global language (2nd ed.). Cambridge University Press.
Firth, A. (2009). The lingua franca factor. Intercultural Pragmatics, 6(2), 147–170. https://doi.org/10.1515/IPRG.2009.009 DOI: https://doi.org/10.1515/IPRG.2009.009
Gorbachevich, K. S. (1978). Normy sovremennogo russkogo literaturnogo iazyka. Prosveshchenie.
Grigorʹian, E. (2018). Vzaimodeĭstvie iazykovykh mirov v sovremennoĭ russkoĭ rechi. Przegląd Wschodnioeuropejski, 9(2), 171–180. https://doi.org/10.31648/pw.3123 DOI: https://doi.org/10.31648/pw.3123
House, J. (2003). English as a lingua franca: A threat to multilingualism? Journal of Sociolinguistics, 7(4), 556–578. https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2003.00242.x DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2003.00242.x
IAnurik, S. (2017). Angliĭskie zaimstvovaniia s iskhodom na -sh(e)n i -zh(e)n v russkom iazyke poslednikh let v svete slovarnykh i korpusnykh dannykh. Trudy Instituta russkogo iazyka im. V. V. Vinogradova, 2017(13), 356–366. DOI: https://doi.org/10.31912/pvrli.2017.13.42
Ivanova, O. E. (2017). Neravnomernostʹ protsessa pisʹmennogo osvoeniia slov i slovarnaia kodifikatsiia. Verkhnevolzhskiĭ filologicheskiĭ vestnik, 2017(4), 82–89. DOI: https://doi.org/10.17116/otorino201782663-65
Jenkins, J. (2007). English as a Lingua Franca: Attitude and identity. Oxford University Press.
Khoutyz, I. (2010). The pragmatics of anglicisms in modern Russian discourse. In R. Facchinetti, D. Crystal, & B. Seidlhofer (Eds.), From international to local English – and back again (pp. 197–208). Peter Lang AG.
Kiklewicz, A. (2017a). Norma językowa w gramatykach funkcjonalnych. Poradnik Językowy, 2017(7), 23–37.
Kiklewicz, A. (2017b). Status i granice normy językowej w świetle lingwistyki funkcjonalnej. Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, 73, 65–80.
Krysin, L. P. (2017). K sootnosheniiu sistemy iazyka, ego normy i uzusa. Kommunikativnye issledovaniia, 2017(2(12)), 20–31.
Kuleshova, N. A. (2011). IAzyk mody v ėpokhu globalizatsii (ob anglo-amerikanskikh zaimstvovaniiakh v russkoĭ, ispanskoĭ i frantsuzskoĭ versiiakh zhurnala Vogue). Russian Journal of Linguistics, 2011(1), 52–61.
Kuzʹmina, S. M. (2010). Normy orfografii i sovremennaia pisʹmennaia praktika. In L. P. Krysin (Ed.), Sovremennyĭ russkiĭ iazyk: Sistema – norma – uzus (pp. 47–67). IAzyki slavianskikh kulʹtur.
Markowski, A. (2011). Kultura języka polskiego: Teoria, zagadnienia leksykalne. Wydawnictwo Naukowe PWN.
Natsionalʹnyĭ korpus russkogo iazyka [RNC]. (n.d.). Retrieved February 10, 2021, from https://ruscorpora.ru
Nechaeva, I. V. (2011). Aktualʹnye problemy orfografii inoiazychnykh zaimstvovaniĭ. “Azbukovnik”.
Puzynina, J. (1997). Problem kodyfikacji normy języka polskiego. Poradnik Językowy, 1997(6), 1–8.
Ratsiburskaia, L. V. (2008). Inoiazychnye ėlementy v sovremennykh rossiĭskikh SMI. Croatica et Slavica Iadertina, 4(1), 225–235. https://doi.org/10.15291/csi.421 DOI: https://doi.org/10.15291/csi.421
Shmelev, A. D. (2017). Vozmozhna li kodifikatsiia iazykovykh norm v ėpokhu sotsialʹnykh i kulʹturnykh izmeneniĭ? Trudy Instituta russkogo iazyka im. V. V. Vinogradova, 2017(13), 184–191.
TSynk, S. V. (2016). Ob otnoshenii k norme russkogo iazyka v XXI veke. Vestnik Ulʹianovskogo gosudarstvennogo tekhnicheskogo universiteta, 2016(2), 28–30.
Valgina, N. S. (2003). Aktivnye protsessy v sovremennom russkom iazyke. Logos.
Dictionaries
Beshenkova, E. V., Ivanova, O. E., & Chelʹtsova, L. K. (Eds.). (2017). Obʺiasnitelʹnyĭ russkiĭ orfograficheskiĭ slovarʹ-spravochnik [OROSS]. “AST-Press Kniga”.
Karaulov, IU. N. (Ed.). (2003). Russkiĭ iazyk: Ėntsiklopediia. Nauchnoe izdatelʹstvo “Bolʹshaia Rossiĭskaia ėntsiklopediia”.
Lopatin, V. V., & Ivanova, O. E. (Eds.). (2016). Russkiĭ orfograficheskiĭ slovarʹ [ROS]. AST-Press Kniga.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Licencja
Prawa autorskie (c) 2022 Anna Romanik

Praca jest udostępniana na licencji Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.



