Międzyjęzykowa ekwiwalencja i kognitywna reprezentacja etnokulturowej tożsamości liczbowych jednostek frazeologicznych w językach kazachskim i angielskim

Autor

DOI:

https://doi.org/10.11649/cs.3200

Słowa kluczowe:

odpowiedniki strukturalne, zubożenie semantyczne, przynależność kulturowa, idiomy, różnorodność

Abstrakt

Globalna równoważność mowy i kultur odgrywa kluczową rolę w językoznawstwie typologicznym i komunikacji międzykulturowej, tworząc podstawę do badania numerycznych jednostek frazeologicznych z perspektywy językoznawczej. Opisane badanie analizuje idiomy liczbowe w kazachskich i angielskich jednostkach frazeologicznych z wykorzystaniem metody uogólniającej, opisowej i porównawczej. Wyniki badania podkreślają różne pochodzenie pojęć leżących u podstaw kazachskich i angielskich liczbowych wyrażeń frazeologicznych, co prowadzi do różnych klasyfikacji i postrzegania. Jednostki frazeologiczne obu języków z elementami liczbowymi charakteryzują się znaczną stabilnością morfosyntaktyczną i idiomatycznością semantyczną w  przekazie ogólnego znaczenia kontekstowego. Rozwój frazeologii liczbowej w ramach równoważności i tożsamości jest kształtowany przez zależne od kultury struktury mentalne. Fuzja kulturowa w językach kazachskim i angielskim odzwierciedla otwarte i pluralistyczne powiązania. Pomimo wzmocnienia etnicznego i potwierdzenia tożsamości języki turkijskie doświadczają „wymierania językowego”, widocznego w ograniczonym użyciu przysłów, wyrażeń i ludowych jednostek frazeologicznych. Badanie oferuje praktyczną wartość dla językoznawców, etnolingwistów i ekspertów z różnych pokrewnych dziedzin.

Bibliografia

Abdi, M., Umarova, S., Aliqulova, D., Hamida, J., & Bekmuradova, Z. (2021). Reflection of the national vision of the world in phraseological units. Linguistics and Culture Review, 5(S2), 1281–1290. https://doi.org/10.21744/lingcure.v5nS2.1799 DOI: https://doi.org/10.21744/lingcure.v5nS2.1799

Akhmadaliyeva, S. M. (2021). Some factors which influence the presence of idiomatic expressions of the English language. Academic Research in Educational Sciences, 2(8), 239–243.

Alefirenko, N., Lagodenko, J., Chumak-Zhun, I., Goleva, N., & Zhilenkova, I. (2018). Ethnocultural specific of idioms: From traditional to innovative paradigms. Journal of History Culture and Art Research, 7(2), 708–714. https://doi.org/10.7596/taksad.v7i2.1600 DOI: https://doi.org/10.7596/taksad.v7i2.1600

Ayazbay, T., Gabidinova, T., Zhaksylyk, M., & Abrash, A. (2021). Comparative study of common proverbs in the Kazakh, Turkish languages and English as a mediator: Features of translation. Proceedings of IYSC, 10, 612–637.

Bakirova, H. B. (2020). Teaching foreign language terminology at non-language universities. International Journal of Discourse on Innovation, Integration and Education, 1(1), 15–17.

Bidzilya, Y. (2015). Slovak press in Zakarpattia as the revival of national identity. European Journal of Science and Theology, 11(6), 67–78.

Eshmamatov, I., Shirinova, R., Kuldashova, M., Rakhimova, G., & Shamuratova, G. (2020). Representation of the national picture of the world in literary translation. International Journal of Advanced Science and Technology, 29(5), 1436–1445.

Etemi, B. P., & Uzunboylu, H. (2020). The effects of flipped learning method on students' perception and learning of Java programming. International Journal of Engineering Education, 36(4), 1372–1382.

Giunchiglia, F., Bella, G., Nair, N. C., Chi, Y., & Xu, H. (2023). Representing interlingual meaning in lexical databases. Artificial Intelligence Review, 56, 11053–11069. https://doi.org/10.1007/s10462-023-10427-1 DOI: https://doi.org/10.1007/s10462-023-10427-1

Gürgil, F. (2021). Using metaphors to investigate the images of countries. International Journal of Progressive Education, 17(4), 99–121. https://doi.org/10.29329/ijpe.2021.366.7 DOI: https://doi.org/10.29329/ijpe.2021.366.7

Haladzhun, Z., Harmatiy, O., Bidzilya, Y., Kunanets, N., & Shunevych, K. (2021). Hate speech in media towards the representatives of Roma ethnic community. CEUR Workshop Proceedings, 2870, 755–768.

House, J. (2020). Translation as a prime player in intercultural communication. Applied Linguistics, 41(1), 10–29. https://doi.org/10.1093/applin/amz007 DOI: https://doi.org/10.1093/applin/amz007

Iskakov, A. I. (2019). English idioms, fixed expressions and phrasal verbs in translation into Russian and Kazakh languages. Ilgerlik.

Islom, A. M., & Nuritdinov, S. B. (2023). The linguocultural approach to the study of linguistic phenomena. American Journal of Research in Humanities and Social Sciences, 11, 134–135.

Kaliuzhna, N. M. (2023). Vykorystannia innovatsiĭnykh instrumentiv dlia pidtrymky ta monitorynhu vidkrytoï nauky. Bibliotekoznavstvo. Dokumentoznavstvo. Informolohiia / Library Science. Record Studies. Informology, 19(4), 33–41. https://doi.org/10.32461/2409-9805.4.2023.293969 DOI: https://doi.org/10.32461/2409-9805.4.2023.293969

Kalkeyeva, K. R., Seitkazy, P. B., & Jexembayeva, G. S. (2014). Methodological approaches to content of foreign language education. Life Science Journal, 11(S1), 249–253.

Karimullina, G. N., Sarekenova, K. K., & Karimullina, R. N. (2019). Presentation of the ethno-national worldview through phraseologism. Journal of Sociology and Social Anthropology, 10(4), 315–319. https://doi.org/10.31901/24566764.2019/10.04.333 DOI: https://doi.org/10.31901/24566764.2019/10.04.333

Lewinski, P. (2015). Commentary: Extensional versus intuitive reasoning: The conjunction fallacy in probability judgment. Frontiers in Psychology, 6, Article 1832. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2015.01832 DOI: https://doi.org/10.3389/fpsyg.2015.01832

Lewinski, P., Fransen, M. L., & Tan, E. S. (2016). Embodied resistance to persuasion in advertising. Frontiers in Psychology, 7, Article 01202. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2016.01202 DOI: https://doi.org/10.3389/fpsyg.2016.01202

Lewinski, P., Lukasik, M., Kurdej, K., Leonarski, F., Bielczyk, N., Rakowski, F., & Plewczynski, D. (2019). The World Color Survey: Data analysis and simulations. In À. Massip-Bonet, G. Bel-Enguix, & A. Bastardas-Boada (Eds.), Complexity applications in language and communication sciences (pp. 289–311). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-030-04598-2_16 DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-04598-2_16

Liddicoat, A. J. (2016). Intercultural mediation, intercultural communication and translation. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 24(3), 354–364. https://doi.org/10.1080/0907676X.2014.980279 DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2014.980279

Lomachyns′kyĭ, B. H. (2023). Informatsiĭna kul′tura v prostori biblioteky: Vyklyky tsyfrovizatsiï. Bibliotekoznavstvo. Dokumentoznavstvo. Informolohiia / Library Science. Record Studies. Informology, 19(4), 75–83. https://doi.org/10.32461/2409-9805.4.2023.294077 DOI: https://doi.org/10.32461/2409-9805.4.2023.294077

Miutescu, M. C. (2021). The impact of interlingual equivalence on vocabulary development: A case study on the acquisition of specialised (technical) lexis. Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara Transactions on Modern Languages, 20(1), 148–157. https://doi.org/10.59168/OFSS1365 DOI: https://doi.org/10.59168/OFSS1365

Ormanova, A. B., & Anafinova, M. L. (2022). A linguistic interference in information space terms: A corpus-based study in Kazakh. Theory and Practice in Language Studies, 12(12), 2497–2507. https://doi.org/10.17507/tpls.1212.04 DOI: https://doi.org/10.17507/tpls.1212.04

Orynbekova, B., & Duisekova, K. (2022). Frame structure of phraseological units (based on the Kazakh and English languages). Scientific Collection “InterConf”, 112, 174–179.

Schaaffner, C. (2003). Translation and intercultural communication: Similarities and differences. Studies in Communication Sciences, 3(2), 79–107.

Shadmanov, Sh. Kh., & Shadmanova, N. B. (2022). Study of phraseological units in other languages. Galaxy International Interdisciplinary Research Journal, 10(12), 395–399.

Tokumbetova, M. S. (2022). Linguocultural analysis of phraseological units expressing human intellectual ability in English. Eurasian Research Bulletin, 15, 158–165.

Tukeshova, N. M., Tarasova, F. H., & Luzenina, I. N. (2019). Lexical-grammatical analysis of the phraseological units with antonymous components in the Kazakh language. Journal of Research in Applied Linguistics, 10, 1066–1074.

Yerbulatova, I. K., Gilazetdinova, G. K., & Bozbayeva, A. G. (2019). Peculiarities of Kazakh reality translation with cultural-historical educational components. International Journal of Higher Education, 8(8), 51–52. https://doi.org/10.5430/ijhe.v8n8p51 DOI: https://doi.org/10.5430/ijhe.v8n8p51

Opublikowane

2024-12-27

Numer

Dział

Semantyka i lingwistyka konfrontatywna w ujęciu kognitywnym