Adaptations of Chekhov’s “A Boring Story” in Polish Cinema
DOI:
https://doi.org/10.11649/sm.3148Keywords:
adaptation, "A Boring Story", Anton Chekhov, film adaptation, Wojciech Has, Polish cinematography, Russian literatureAbstract
Adaptations of Chekhov’s A Boring Story in Polish Cinema
The article discusses the specifics of the adaptation of a work of Russian classical literature in the cinematography of Poland. The object of interest is A. P. Chekhov’s novel A Boring Story (1889), and its adaptation Nieciekawa historia by W. E. Has (1982). The term “adaptation” is broader than the translation of one artistic system into the language of another. The main problems of film adaptation are identified: the contradiction between a literal illustration of the original source and the director’s departure into greater artistic independence from the writer’s plan; the increasing commercialization of cinema; the difference of epochs; ethnocultural differences between the writer and the director; the use of cinema as a means of propaganda. It is argued that the adaptation of a literary work of Russian classical literature by a director of another culture living in another time gives birth to a new, independent work of cinematic art in which new meanings are added to the meanings of the literary source that have arisen precisely due to the peculiarities of film language.
Adaptacja opowiadania Nieciekawa historia Antona Czechowa w kinie polskim
Artykuł poświęcony jest kwestii specyfiki ekranizacji klasycznych dzieł rosyjskiej literatury w kinematografii polskiej. Przedmiotem uwagi jest opowiadanie Antona Czechowa Nieciekawa historia (1889) oraz jej ekranizacja Nieciekawa historia, autorstwa Wojciecha E. Hasa (1982). Pojęcie adaptacji filmowej (ekranizacji) jest rozumiane jako coś więcej niż tłumaczenie jednego systemu artystycznego na inny. W artykule zostały przedyskutowane główne problemy tego aktu: sprzeczność między dosłownym ilustrowaniem źródła a decyzją reżysera o odejściu od intencji pisarza w kierunku większej niezależności artystycznej, rosnąca komercjalizacja kina, różnica epok, różnice etnokulturowe między pisarzem i reżyserem, wykorzystanie kina jako środka propagandy. Pokazano, jak adaptacja dzieła literackiego klasycznej literatury rosyjskiej przez reżysera z innej kultury, żyjącego w innym czasie, rodzi nowe, niezależne dzieło sztuki filmowej, w którym do znaczeń źródła literackiego dodawane są nowe znaczenia i że powstały one właśnie ze względu na specyfikę języka filmowego.
References
Antoni Czechow. (n.d.). In Internetowa baza filmu polskiego filmpolski.pl. https://filmpolski.pl/fp/index.php?osoba=113945
Arutiunian, S. (2003). Ėkranizatsiia literaturnykh proizvedeniĭ kak spetsificheskiĭ tip vzaimodeĭstviia iskusstv [Doctoral dissertation, Moskovskiĭ gosudarstvennyĭ universitet kul′tury i iskusstv]. Rossiĭskaia gosudarstvennaia biblioteka. https://search.rsl.ru/ru/record/01002655559
Bluestone, G. (1957). Novels into film. Johns Hopkins University Press. https://doi.org/10.56021/9780801828065 DOI: https://doi.org/10.56021/9780801828065
Bulyko, A. N. (2008). Bol′shoĭ slovar′ inostrannykh slov. Martin.
Chekhov, A. P. (1976). Polnoe sobranie sochineniĭ i pisem: V tridtsati tomakh: Vol. 3. Pis′ma: Oktiabr′ 1888 – dekabr′ 1889. Nauka.
Chekhov, A. P. (1985). Skuchnaia istoria. In A. P. Chekhov, Sobranie sochineniĭ: V 12 t.: Vol. 7. Rasskazy i povesti, 1888–1892 (pp. 109–167). Pravda.
Chudakov, A. (1971). Poėtika Chekhova. Nauka.
Connor, J. D. (2007). The persistence of fidelity: Adaptation theory today. M/C Journal, 10(2). https://doi.org/10.5204/mcj.2652 DOI: https://doi.org/10.5204/mcj.2652
Delliuk, L. (1924). Fotogeniia kino (T. Sorokin, Trans.). Novye vekhi. (Original work published 1920).
Efremova, T. (2000). Novyĭ slovar′ russkogo iazyka. AST.
Fedorova, L. (2022). Adaptatsiia kak simptom: Russkaia klassika na postsovetskom ėkrane. Novoe literaturnoe obozrenie.
Garbicz, А. (1981). Kino, wehikuł magiczny: Przewodnik osiągnięć filmu fabularnego: Podróż czwarta – 1967–1973. Wydawnictwo Literackie.
IAkovlev, A. I. (1986). U Chekhova v Melikhove. In A. P. Chekhov v vospominaniiakh sovremennikov (pp. 356–360). Khudozhestvennaia literatura.
Il′chenko, S. N. (2015). Russkaia klassika na teleėkrane XXI veka: Novaia real′nost′. Medialingvistika, 2015(2(61)), 83–88.
Insdorf, A. (2017a). Intimations: The cinema of Wojciech Has. Northwestern University Press.
Insdorf, A. (2017b). Napomknienia: Kino Wojciecha Jerzego Hasa (M. Szubartowska, Trans.). https://akademiapolskiegofilmu.pl/pl/historia-polskiego-filmu/artykuly/napomknienia-kino-wojciecha-jerzego-hasa/635 (Original work published 2017).
Kataev, V. (1989). Literaturnye sviazi Chekhova. Izdatel′stvo MGU.
Kornatowska. M. (1983, April). Scenopisy Hasa. Kino, 1983(4), 12–15.
Kugel′, A. (1904, July 11). O Chekhove. Teatr′′ i iskusstvo, 8(28), 518–520. http://lib.sptl.spb.ru/ru/nodes/4584-teatr-i-iskusstvo-190428#mode/grid/page/1/zoom/6
Majcherek, W. (n.d.). Teatr Telewizji. In Encyklopedia teatru polskiego. https://encyklopediateatru.pl/hasla/60/teatr-telewizji
Mann, T. (1955, May 16). The stature of Anton Chekhov. The New Republic. https://newrepublic.com/article/78215/the-stature-anton-chekhova
Maslova, N. (2010). Vidy kinopereskaza literaturnogo teksta. In L. Bugaeva (Ed.), Kino/tekst (pp. 59–62). Izdatel′stvo Sankt-Peterburgskogo gosudarstvennogo universiteta.
Mil′don, V. I. (2011). Chto zhe takoe ėkranizatsiia? Mir russkogo slova, 2011(3), 9–14. https://cyberleninka.ru/article/n/chto-zhe-takoe-ekranizatsiya/viewer
Nieciekawa historia. (n.d.). In Internetowa baza filmu polskiego filmpolski.pl. https://filmpolski.pl/fp/index.php?film=12371
Ostrowska, E. (2013). Dreaming, drifting, dying: The narrative inertia in Wojciech Has’s Lalka / The doll (1968). Studies in Eastern European Cinema, 4(1), 63–78. https://doi.org/10.1386/seec.4.1.63_1 DOI: https://doi.org/10.1386/seec.4.1.63_1
Pawlak, G. (2014). Literatura rosyjska w Teatrze Telewizji Polskiej w latach 1953–2003. Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk.
Pleshcheev A. N. – Chekhovu A. P., 27 sentiabria 1889 g. (n.d.). Anton Chekhov: Pis′ma Chekhovu. http://chehov-lit.ru/chehov/letters-to-chehov/letter-93.htm
Potapov, I., Sobolevskiĭ, T., & Odorovich, A. (2006). Pol′skoe kino segodnia (I. Potapov, Trans.). Inostrannaia literatura, 2006(8). https://magazines.gorky.media/inostran/2006/8/polskoe-kino-segodnya.html
Poznin, V. (2021). TSvet kak ėlement dramaturgii fil′ma. Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta: Iskusstvovedenie, 11(3), 410–436. https://doi.org/10.21638/spbu15.2021.304 DOI: https://doi.org/10.21638/spbu15.2021.304
Shakh-Azizova, T. (1969, April 3). S doveriem k Chekhovu. Sovetskaia kul′tura, 1969(40(4010)), 2.
Shestov, L. (2002). Tvorchestvo iz nichego (A. P. Chekhov). In I. N. Sukhikh (Ed.), A. P. Chekhov: Pro et contra. http://az.lib.ru/s/shestow_l_i/text_1905_chehov.shtml (Original work published 1905).
Sobolewski, T. (1983, April). Rzeczywistość nieudana [Review of the film Nieciekawa historia, by W. J. Has, Dir.]. Kino, 1983(4), 9–12.
Stam, R. (2000). Beyond fidelity: The dialogics of adaptation. In J. Naremore (Ed.), Film adaptation (pp. 54–77). Rutgers.
Waligórska-Olejniczak, B. (2022). Literackie konstelacje (w) twórczości Andrieja Zwiagincewa. Wydawnictwo Naukowe UAM. https://doi.org/10.14746/amup.9788323240877 DOI: https://doi.org/10.14746/amup.9788323240877
FILMS
Has, W. J. (Director). (1982). Nieciekawa historia [Film]. Ensemble Rondo.
Reznikov, P. (Director). (1968). Skuchnaia istoriia: Iz zapisok starogo cheloveka [TV theatre production]. Glavnaia redaktsiia literaturno-dramaticheskikh programm TSentral′nogo televideniia.
Wajda, A. (Director). (1951). Zły chłopiec [Film]. Szkoła Filmowa w Łodzi. https://filmpolski.pl/fp/index.php?etiuda=32178
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Tatsiana Trashchynskaya-Stsiapushyna

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.



