Creolization and balkanization as a result of language (dialect) contact. Is the origin of mixed languages universal?
DOI:
https://doi.org/10.11649/sm.2015.006Keywords:
language contact, creolization, balkanization, mixed codes, bilingualism and biculturismAbstract
Creolization and balkanization as a result of language (dialect) contact. Is the origin of mixed languages universal?
There are several types of language contact depending on the relations between languages. The article focuses on the results of language contact with multi- and unidirectional influence: balkanization, pidginization, creolization and other types of contact – why not all of them result in mixing codes. The author considers various theoretical approaches to describe languages in contact, the process of convergence and the genesis of mixed codes. While the comparison of such language situations as Balkan Sprachbund, colonial and postcolonial societies, multi-ethnic societies in the Western world, has shown that each type of language contact needs its own approach, the final part of this paper is devoted to two analogical language situations: Russian Old Believers in Poland and Poles in Siberia. However, despite of many similarities, even these two communities have developed their bilingualism in a different way.
Kreolizacja i bałkanizacja jako rezultat kontaktu języków (dialektów). Czy istnieje uniwersalna geneza języków mieszanych?
Możemy wyróżnić kilka typów kontaktu językowego w zależności od relacji pomiędzy językami. W artykule omówiono rezultaty kontaktu językowego z jedno- i wielokierunkowym wpływem: bałkanizacja, pidginizacja, kreolizacja oraz inne typy kontaktu, a także podjęto próbę odpowiedzi na pytanie o to, czemu tylko niektóre z nich skutkują powstaniem języków mieszanych. Analizie poddano różne podejścia teoretyczne, służące opisowi języków w kontakcie, procesowi konwergencji oraz powstaniu języków mieszanych. Ponieważ porównanie takich przykładów kontaktu językowego jak Bałkańska Liga Językowa, społeczności kolonialne i postkolonialne oraz wieloetniczne społeczeństwa na Zachodzie pokazało, że każdy typ kontaktu wymaga innego podejścia, końcową część artykułu poświęcono dwóm praktycznie analogicznym sytuacjom językowym: Rosjanom-staroobrzędowcom w Polsce i Polakom na Syberii. Pomimo wielu podobieństw okazuje się jednak, że w obydwu społecznościach bilingwizm rozwinął się w inny sposób.
References
Al-Jasser, J.A. (2012). Pidginization theory and second language learning/acquisition. Journal of King Saud University – Languages and Translation, 24(2), 71–74. doi:10.1016/j.jksult.2012.05.001 DOI: https://doi.org/10.1016/j.jksult.2012.05.001
Auer, P. (1999). From codeswitching via language mixing to fused lects: Toward a dynamic typology of bilingual speech. International Journal of Bilingualism, 3(4), 309–332. doi:10.1177/13670069990030040101 DOI: https://doi.org/10.1177/13670069990030040101
Bakker, P. (2000). Convergence intertwining: An alternative way towards the genesis of mixed languages. Studies in Slavic and General Linguistics, 28, Languages in Contact, 29–35. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004488472_004
Cantone, K. (2007). Code-switching in bilingual children. Dordrecht: Springer. DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-4020-5784-7
Del Gaudio, S. (2006). On the nature of ‘surżyk’: diachronic aspects. Wiener Slawistischer Almanach, 58, 235–249.
Głuszkowski, M. (2009). Dyglosja w społeczności staroobrzędowców regionu suwalskoaugustowskiego. Socjolingwistyka, (22–23), 115–131.
Głuszkowski, M. (2011a). Socjologiczne i psychologiczne uwarunkowania dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego. Toruń: Wydawnictwo Naukowe UMK.
Głuszkowski, M. (2011b). Vershina – a Polish village in Siberia: Factors influencing language maintenance under changing social, cultural, economic and political conditions. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics ESUKA – JEFUL, 2(1), 157–170. DOI: https://doi.org/10.12697/jeful.2011.2.1.10
Głuszkowski, M. (2013). Socjologia w badaniach dwujęzyczności. Toruń: Wydawnictwo Naukowe UMK. DOI: https://doi.org/10.12775/2847-2
Gzhibovski, S. (2010). Gibridizatsiia russkogo staroobriadcheskogo govora v Pol’she. Studia Rossica Posnaniensia, 35, 67–76.
Hentschel, G. (2002). Czy mogą powstać śląski, kaszubski albo góralski język nieliteracki? In S. Gajda, K. Rymut, & U. Żydek-Bednarczuk (Eds.), Język w przestrzeni społecznej (pp. 83–91). Opole: Uniwersytet Opolski.
Hentschel, G. (2008). Zur weißrussisch-russischen Hybridität in der weißrussischen “Trasjanka”. In P. Kosta & D. Weiss (Eds.), Slavistische Linguistik 2006/2007. Referate des XXXII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens Männedorf bei Zürich, 18.–20. September 2006 und Referate des XXXIII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens Potsdam, 4.–6. September 2007 (pp. 169–219). München: Otto Sagner.
Hesseling, D. C. (2009). How did creoles originate? In J. Holm & S. Michaelis (Eds.), Contact languages (Vol. 1, pp. 376–383). London, New York: Routledge.
Hinnenkamp, V. (2003). Mixed language varieties of migrant adolescents and the discourse of hybridity. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 24(1–2), 12–41. doi:10.1080/01434630308666487 DOI: https://doi.org/10.1080/01434630308666487
Hinrichs, U. (2002). Können Balkanlinguistik und Kreolistik voneinander profitieren? Balkansko Ezikoznanie, 42(2), 147–157.
Hinrichs, U. (2004). Orale Kultur, Mehrsprachigkeit, radikaler Analytismus: Zur Erklärung von Sprachstrukturen auf dem Balkan und im kreolischen Raum. Ein Beitrag zur Entmystifizierung der Balkanologie. Zeitschrift für Balkanologie, 40(2), 141–174.
Holm, J. (1988). Pidgins and creoles (Vol. 1: Theory and structure). Cambridge: Cambridge University Press.
Jørgensen, J. N. (1998). Children’s acquisition of code-switching for power-wielding. In P.Auer (Ed.), Code-switching in conversation: Language, interaction and identity (pp. 237–258). London, New York: Routledge.
Lindstedt, J. (2000). Linguistic balkanization: Contact-induced change by mutual reinforcement. Studies in Slavic and General Linguistics, 28, Languages in Contact, 231–246. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004488472_023
Mackey, W. F. (1968). The description of bilingualism. In J.A. Fishman (Ed.), Readings in the sociology of language (pp. 554–584). The Hague: Mouton. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110805376.554
Pashko, D. (2005). Vliianeto na pol’skiia ezik vŭrkhu govora na staroobrednitsite ot avgustovskata oblast. Balkanističen Forum, (1–2-3), 310–314.
Paśko, D. (2009). O kalkach słowotwórczych w polszczyźnie mieszkańców Wierszyny na Syberii. Slavia Meridionalis, 9, 21–28.
Paśko-Koneczniak, D. (2011). Wpływ polszczyzny na zasób leksykalny rosyjskiej gwary staroobrzędowców na Suwalszczyźnie. Toruń: Wydawnictwo Naukowe UMK.
Rosenberg, P. (2005). Dialect convergence in the German language islands (Sprachinseln). In P. Auer, F. Hinskens, & P. Kerswill (Eds.), Dialect change: Convergence and divergence in European languages (pp. 221–235). Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511486623.010
Weinreich, U. (1963). Languages in contact. The Hague: Mouton.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2015 Michał Głuszkowski

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.



