Социальный статус купца в русском языке: номинативные и характеризующие признаки
DOI:
https://doi.org/10.11649/sfps.1801Słowa kluczowe:
denomination of social status, noun, adjective, figurative meaning, connotation, corpus, dictionary, denotative use, connotative use, characterising useAbstrakt
The Social Status of a Merchant in the Russian Language: Nominative and Characterising Features
This article describes connotations of a noun which is a denomination of social status. In the Russian language, the lexico-semantic group “social stratification” is directly related to the hierarchy of legally defined social estates. The study analyses interpretations of meanings of the personal noun kupets ‘merchant’ and the adjective kupecheskiĭ ‘merchant’ provided in explanatory dictionaries, and examines the connectivity of the adjective in the Russian National Corpus. The results make it possible to distinguish between the denotative and connotative use of the adjectival phrase ‘merchant’ + noun. In nineteenth-century Russian, the denotative aspect of those attributive word combinations is related to the house and the family, which reflects the features of the corporate structure of merchant enterprise. The connotative group, in turn, is divided into three subgroups: the meta-group, evaluative and visual. The meta-group includes nouns that allow to describe the supra-individual community defined by merchant status: stil′ ‘style’, manera ‘manner’. The evaluative subgroup is associated with wealth, absence of control and lack of taste. The visual subgroup of attributive word combinations describes the image of the male merchant using the nouns boroda ‘beard’ and briukho ‘belly’. Identification of the visual image of the female merchant required a change of the search unit in the Russian National Corpus. The combination adjective + adjective ‘merchant’ + noun zhena ‘wife’, vdova ‘widow’, doch′ ‘daughter’, and also phrases with the noun kupchikha ‘female merchant’ were checked in the Russian National Corpus. In this case, the important characteristics included ‘demonstrative wealth of the costume’ and ‘lack of taste’. The feature ‘full body’ is not gender-relevant and describes both the male and the female merchant.
Status społeczny kupca w języku rosyjskim. Cechy nominatywne i charakteryzujące
Niniejszy artykuł opisuje konotacje rzeczownika będącego nazwą stanu społecznego. W języku rosyjskim grupa leksykalno-semantyczna „stratyfikacja społeczna” jest bezpośrednio związana z prawnie określoną hierarchią stanów społecznych. Autorka analizuje interpretacje znaczenia rzeczownika osobowego купец ‘kupiec’ i przymiotnika купеческий ‘kupiecki’ w słownikach języka rosyjskiego oraz łączliwość tego przymiotnika w Narodowym Korpusie Języka Rosyjskiego. Uzyskane wyniki pozwalają rozróżnić denotatywne i konotatywne użycie wyrażenia przymiotnikowego „kupiecki + rzeczownik”. W dziewiętnastowiecznym języku rosyjskim denotatywny aspekt tych atrybutywnych połączeń wyrazowych wiąże się z domem i rodziną, co odzwierciedla charakterystykę strukturalną przedsiębiorczości kupieckiej. Użycie konotatywne można natomiast sklasyfikować w trzech podkategoriach: meta, oceniającej i wizualnej. Kategoria meta obejmuje rzeczowniki, które charakteryzują ponadindywidualną wspólnotę definiowaną przez status kupiecki: стиль ‘styl’, манера ‘maniera’. Kategoria oceniająca wiąże się z zamożnością, brakiem kontroli i brakiem smaku. Natomiast kategoria wizualna łączy wygląd kupca-mężczyzny z rzeczownikami борода ‘broda’ i брюхо ‘brzuch’. Identyfikacja wyglądu kobiety wymagała zmiany parametrów wyszukiwania w Narodowym Korpusie Języka Rosyjskiego – sprawdzono połączenia przymiotnik + przymiotnik ‘kupiecki’ + rzeczowniki: жена ‘żona’, вдова ‘wdowa’, дочь ‘córka’ oraz frazy zawierające rzeczownik купчиха ‘kupczyni’. W tym przypadku istotne cechy to między innymi ‘demonstracyjnie wystawny ubiór’ i ‘brak smaku’. Cecha ‘pełne ciało’ opisuje zarówno kobietę, jak i mężczyznę stanu kupieckiego.
Bibliografia
Apresian, I. D. (1995). Obraz cheloveka po dannym iazyka. Voprosy iazykoznaniia, 1995(1), 37–67.
Аpresian, I. D. (Ed.). (2006). IAzykovaia kartina mira i sistemnaia leksikografiia. Moskva: IAzyki slavianskikh kul′tur.
Bartmin′skiĭ, E. (2005). IAzykovoĭ obraz mira: Ocherki po ėtnolingvistike. Moskva: Indrik.
Dziuba, E. V. (2015). Lingvokognitivnaia kategorizatsiia v russkom iazykovom soznanii: Monografiia. Ekaterinburg: Ural. gos. ped. un-t.
Frolova, O. E. (2017). O konnotatsiiakh slov aristokrat, barin, burzhua i ikh derivatov v russkom iazyke. Izvestiia Ural′skogo federal′nogo universiteta: Seriia 2: Gumanitarnye nauki, 19(3(166)), 174–190. https://doi.org/10.15826/izv2.2017.19.3.051 DOI: https://doi.org/10.15826/izv2.2017.19.3.051
IAkovlev, А. А. (2017). IAzykovaia kartina mira kak lingvisticheskoe poniatie: Obzor rossiĭskikh publikatsiĭ poslednikh let. Vestnik Novosibirskogo gosudarstvennogo universiteta: Seriia: Lingvistika i mezhkul′turnaia kommunikatsiia, 15(2), 5–20.
Karasik, V. I. (2002). IAzyk sotsial′nogo statusa. Moskva: Gnozis.
Lazarevskiĭ, N. (1890–1907). Sosloviia. In I. E. Andreevskiĭ, K. K.
Arsen′ev, & F. F. Petrushevskiĭ (Eds.), Ėntsiklopedicheskiĭ Slovar′ F. А. Brokgauza i I. А. Efrona: V 43 t. (Vol. 30a) [Electronic resource]. Sankt-Peterburg. Retrieved from http://www.vehi.net/brokgauz/
Natsional′nyĭ korpus russkogo iazyka [NKRIA]. (n.d.). Retrieved from http://www.ruscorpora.ru
Postovalova, V. I. (1988). Kartina mira v zhiznedeiatel′nosti cheloveka. In B. А. Serebrennikov (Ed.), Rol′ chelovecheskogo faktora v iazyke: IAzyk i kartina mira (pp. 9–47). Moskva: Nauka.
Sepir, Ė. (1993). Izbrannye trudy po iazykoznaniiu i kul′turologii. Moskva: Izdatel′skaia gruppa “Progress – Univers”.
Serebrennikov, B. A. (Ed.). (1988). Rol′ chelovecheskogo faktora v iazyke: IAzyk i kartina mira. Moskva: Nauka.
Stepanov, I. S. (1997). Konstanty: Slovar′ russkoĭ kul′tury: Opyt issledovaniia. Moskva: Shkola “IAzyki russkoĭ kul′tury”.
Vezhbitska, А. (2002). Russkie kul′turnye skripty i ikh otrazhenie v iazyke. Russkiĭ iazyk v nauchnom osveshchenii, 2002(2(4)), 6–34.
Zalizniak, A. A., Levontina I. B., & Shmelev, A. D. (2005). Kliuchevye idei russkoĭ iazykovoĭ kartiny mira. Moskva: IAzyki slavianskoĭ kul′tury.
Dictionaries
Chernyshev, V. I. (Ed.). (1950–1965). Slovar′ sovremennogo russkogo literaturnogo iazyka [BAS] (Vols. 1–17). Moskva, Leningrad: Izdatel′stvo Akademii nauk SSSR.
Dal′, V. I. (1978–1980). Tolkovyĭ slovar′ zhivogo velikorusskogo iazyka (Vols. 1–4). Moskva: Russkiĭ iazyk.
Kuznetsov, S. A. (Ed.). (2002). Bol′shoĭ tolkovyĭ slovar′ russkogo iazyka [BTS]. Sankt-Peterburg: Norint.
Shvedova, N. I. (Ed.). (n.d.). Russkiĭ ideograficheskiĭ slovar′: V 6-ti t. [RIS] [Electronic resource]. Retrieved from http://www.slovari.ru/default.aspx?p=5485
Slovar′ Akademii Rossiĭskoĭ po azbuchnomu poriadku raspolozhennyĭ [SАR-2] (Vols. 1–6). (1806–1822). Sankt-Peterburg: Imperatorskaia Akademiia nauk.
Slovar′ tserkovno-slavianskogo i russkogo iazyka: Sostavlennyĭ vtorym otdeleniem Imperatorskoĭ Akademii nauk [STSSRIA] (Vols. 1–4). (1847). Sankt-Peterburg: Imperatorskaia Akademiia nauk.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Licencja
Prawa autorskie (c) 2019 Ol′ga E. Frolova

Praca jest udostępniana na licencji Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.



