The Norwegian lexical item akkurat and the Polish akurat: a cognitive semantic analysis

Authors

  • Ewa Data-Bukowska Uniwersytet Jagielloński [Jagiellonian University], Cracow , Uniwersytet Jagielloński [Jagiellonian University], Kraków

DOI:

https://doi.org/10.11649/cs.2014.018

Keywords:

contrastive linguistics, cognitive semantics, semantic network, intensifying/discoursive operators, Norwegian/Polish

Abstract

The aim of the article is to demonstrate to what extent the Norwegian akkurat and the Polish akurat show similarities and differences in their conceptual content (meaning). Adopting the perspective of cognitive semantics (CS), as described in Langacker (1987) and Lakoff (1987), I shall try to show that the meanings ascribed to these etymologically and formally related words constitute complex networks of senses, rooted in a prototypical centre in each of the languages under discussion. In addition to this, the findings will be interpreted with reference to the process of pragmaticalization (a language unit’s development of increasing pragmatic functions). Within this theoretical framework I shall demonstrate that subjectification/intersubjectification and pejoration/melioration motivate the main semantic difference between akkurat and akurat. The analysis is based on Norwegian and Polish monolingual corpus data.

References

Aijmer, K., & Simon-Vanderbergen, A.-M. (2004). A Model and a Methodology for the Study of Pragmatic Markers: the Semantic Field of Expectation. Journal of Pragmatics, 36, 1781-1805. doi: 10.1016/j.pragma.2004.05.005 DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2004.05.005

Bańkowski, Andrzej (2000). Etymologiczny słownik języka polskiego. Warszawa: PWN.

Defour, T., D’Hondt, U., Simon-Vanderbergen, A.-M., & Willems, D. (2010). Degrees of pragmaticalization. The divergent histories of ‘actually’ and actuellement. Languages in Contrast, 10(2), 166-193. doi: 10.1075/lic.10.2.04def DOI: https://doi.org/10.1075/lic.10.2.04def

Dirven, R., & Ruiz de Mendoza Ibáñez, F. J. (2010). Looking back at 30 years of Cognitive Linguistics. In E. Tabakowska, M. Choiński, & Ł. Wiraszka (Eds). Cognitive Linguistics in Action. From Theory to Application and Back (pp. 13-70). Berlin/ New York: Mouton de Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110226096.1.13

Doroszewski, W. (Ed.) (1958-1962). Słownik języka polskiego PAN (Vol. I). Warszawa: Wiedza Powszechna.

Fillmore, C. (1982). Towards a descriptive framework for spatial deixis. In R. J. Jarvella, & W. Klein (Eds). Speech, Place, and Action (pp. 31-59). Chichester - New York: John Wiley & Sons.

Hollmann, W. B. (2009). Semantic change. In J. Culpeper, F. Katamba, P. Kerswill, & T. McEnery (Eds). English language: description, variation and context (pp. 525-537). Basingstoke: Palgrave.

Karłowicz, J., Kryński, A. A., & Niedźwiedzki, W. (1900). Słownik języka polskiego. Warszawa: PIW.

Kurkowska, H. (1974). Stylistyka polska: zarys. Warszawa: PWN.

Lakoff, G. (1987). Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press. DOI: https://doi.org/10.7208/chicago/9780226471013.001.0001

Langacker, R. W. (1987). Foundations of cognitive grammar: Theoretical Prerequisites. Stanford, CA: Stanford University Press.

LBK. Leksikografisk bokmålskorpus, developed and distributed by the Text Laboratory ILN at the University of Oslo. Retrieved June 25, 2012, http://www.hf.uio.no/iln/tjenester/kunnskap/sprak/korpus/skriftsprakskorpus/lbk/index.html

NSJP (2002). Nowy słownik języka polskiego. Warszawa: PWN.

NKJP. Narodowy Korpus Języka Polskiego 2008-1010, which is a shared initiative of Institute of Computer Science and Institute of Polish Language at the Polish Academy of Sciences, and the Department of Computational and Corpus Linguistics at the University of Łódź. Retrieved June 25, 2012, http://nkjp.pl/

PWN. Korpus Języka Polskiego Wydawnictwa Naukowego PWN, developed by the Polish publishing house PWN. Retrieved June 26, 2012, http://korpus.pwn.pl/

Rysst, C., & Daren, S. (2007). Norwegian Grammar Dictionary. Bergen: Fagbokforlaget.

Steinnes, A., & Vandvik, E. (1958). Latinsk ordbok. Oslo: Det Norske Samlaget.

Szymczak, M. (Ed.) (1992). Słownik języka polskiego. Wydanie zmienione i poprawione. Warszawa: PWN.

Traugott, E. C. (1995). Subjectification in grammaticalisation. In D. Stein, & S. Wright (Eds). Subjectivity and Subjectivisation. Linguistic perspectives (pp. 31-54). Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511554469.003

Traugott, E. C. (2010). Revisiting Subjectificationa an Intersubjectification. In K. Davidse, L. Vandelanotte, & H. Cuyckens (Eds.), Subjectification, Intersubjectification and Grammaticalization (pp. 29-70). Berlin: De Gruyter Mouton. Retrieved June 26, 2012, from http://www.stanford.edu/ traugott/resources/Traugott DavidseIntersbfn.pdf

Wangensteen, B. (Ed.) (2005). Bokmålsordboka: Definisjons- og rettskrivningsordbok. Oslo: Kunnskapsforlaget.

Wittgenstein, L. (1953/2001). Philosophical Investigations. Oxford: Blackwell Publishing.

Downloads

Published

2014-09-04

Issue

Section

Cognitive Approaches to Semantics and Contrastive Linguistics

Similar Articles

1-10 of 201

You may also start an advanced similarity search for this article.

Most read articles by the same author(s)