Ćwiczenia pisemne: magia przodków i nowi intelektualiści w powieściach Mii Couto, Lhoussaina Azerguiego i Doroty Masłowskiej
DOI:
https://doi.org/10.11649/ch.2016.009Słowa kluczowe:
Mia Couto, Lhoussain Azergui, Dorota Masłowska, post-colonialism, national unity, trans-colonialism, identityAbstrakt
Na podstawie powieści Um rio chamado tempo, uma casa chamada terra Mii Couto (2002), Le pain des corbeaux Lhoussaina Azerguiego (2012) oraz Paw królowej Doroty Masłowskiej (2005) dokonano analizy zjawiska wyłonienia się nowej postaci intelektualisty, zwracającego się przeciwko nadużyciom rodzimych instancji ucieleśniających przemoc symboliczną w warunkach postkolonialnych. Co zaskakujące, można tu dostrzec podobieństwa występujące w tak różnych warunkach, jak współczesna rzeczywistość Maroka, Mozambiku i Polski. Nowy intelektualista wyłania się z kultury oralnej i sięga po pismo, by napiętnować nadużycia stanowiące odbicie minionych form przemocy w nowych warunkach, w tym fikcyjną, sztucznie forsowaną wizję narodowej jedności. Z taką sytuacją można się spotkać zarówno w Mozambiku, gdzie ignoruje się głębokie zróżnicowanie kultur etnicznych, jak i w Maroku, gdzie rzekomą jedność postkolonialnego narodu przekreśla odrębność Arabów i Berberów. W Polsce to zafałszowanie wiąże się z rzekomą kluczową rolą inteligencji, monopolizującej pisanie i zamykającej pozostałe grupy społeczne w hip-hopowej oralności. Młodzi intelektualiści buntują się poniekąd przeciwko pokoleniu rodzicielskiemu, szukają zaś oparcia u przodków, budując pomost solidarności między światem kultury piśmiennej a kulturami tradycyjnymi.
Bibliografia
Aboulkacem-Afulay, El K. (2013). Taskla: Contexte d’émergence d’un champ littéraire. In Études de littérature amazighe moderne (pp. 31–44). Rabat: Dar Assalam.
Alahyane, A. (2013). La néolittératire amazighe et questions de son évolution. In Études de littérature amazighe moderne (pp. 45–55). Rabat: Dar Assalam.
Anderson, B. (1991). Imagined communities: Reflections on the origin and spread of nationalism. London: Verso.
Azergui, L. (2006). Aghrum n ihaqqaren. Rabat: Éditions Idgel.
Azergui, L. (2012). Le pain des corbeaux. Casablanca: Casa Express Editions.
Ben Jelloun, T. (1978). Moha le fou, Moha le sage. Paris: Éditions du Seuil.
Braúna, D. (2014). Nyumba-Kaya: Mia Couto e a delicada escrevência da nação moçambicana. São Paulo: Alameda.
Couto, M. (2002). Um rio chamado tempo, uma casa chamada terra. Lisboa: Caminho.
Couto, M. (2009). E se Obama fosse africano e outras intervenções. Lisboa: Caminho.
Masłowska, D. (2005). Paw królowej. Warszawa: Lampa i Iskra Boża.
Mendonça, F. (1987). O português como língua literária em Moçambique. Limani, 2(3), 73–82.
Nadana, K. (2006). Jak być królową? Teksty Drugie, (4), 110–115.
Said, E. (1994). Representations of the intellectual: The 1993 Reith lectures. London: Vintage.
Thompson, E. (2000). Imperial knowledge: Russian literature and colonialism. Westport CT, London: Greenwood Press.
Wachtel, A. (2006). Remaining relevant after communism: The role of the writer in Eastern Europe. Chicago: The University of Chicago Press.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Licencja
Prawa autorskie (c) 2016 Ewa Łukaszyk

Praca jest udostępniana na licencji Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.



